Discourse 翻译项目

Discourse 的项目使用的是 https://discourse.crowdin.com/ 这个项目地址进行翻译的。

您不需要自己安装项目翻译程序。

如何对 Discourse 进行翻译共享,请参考 Contributing translations to Discourse - Contributing - Discourse Meta 页面中的文章。

翻译平台的界面如下:

如何对 Discourse 进行翻译

对 Discourse 翻译进行贡献的朋友需要在 Crowdin workspace 中进行工作。

你可以创建一个 Crowdin 账号,然后对一个或者多个语言来进行翻译。

当有新的设置需要进行翻译的时候,你会收到电子邮件的翻译请求,同时如何还有一些新的发布的话,你也会通过电子邮件获得有关的更新。

当你的翻译通过 Crowdin 项目进行提交的话,通常参加翻译的社区用户不再需要进行任何操作了。

翻译的结果每周都会对当前的 Discourse 代码库进行更新。

官方有关翻译话题的讨论,请参考 translations - Discourse Meta 页面中的内容。

在我们的网站中,您就可以直接在 Discourse 分类中发帖了。

如果你对 Crowdin 如何使用还不太熟悉的话,请参考 Online Editor | Crowdin Documentation 页面中的文章。

1 Like

感觉翻译不全,有个别翻译不准确

1 Like

中文和英文的语境不一样,很多翻译是机翻的,没有办法完全表达中文语境。

如果希望改进的话,可以登录他们的翻译网站,然后把翻译提交下,最高票的翻译应该会随着语言包分发而集成。

感觉这个只能靠大家了。

Discourse 是雇了专门的翻译员去翻译的,不过看上去,翻译的要求似乎是优先保证与英文一致的精准和风格,而不是中文的流畅。

中文语序和英文不一样。

有些英文的习惯和内容中文可能要更长时间去解释,但中文字符同平面内的信息量比英文要大很多。

要做 信达雅 还是比较困难。